vendredi 22 janvier 2016

Un témoignage authentique sur le bagne, œuvre du faux-monnayeur Delfaut

Un témoignage authentique sur le bagne, œuvre du faux-monnayeur Delfaut (anagramme Daufelt) et mes autres activités culturelles

Je suis tombé par hasard, chez un descendant de communard de Nouvelle-Calédonie, M. Limousin habitant  au Pont- des Français, sur un manuscrit écrit par un bagnard. Mais il ne voulait pas que celui-ci, datant de 1895, sorte de chez lui , il ne voulait pas non plus que son nom apparaisse. Aussi, avec François Otonari, neveu du député de l’époque et avec le secrétaire de la mairie du Mont-Dore M. Heyman , il fallut que je lise sur un dictaphone le texte entier, puis que je demande à Madame Lecomte de le dactylographier gratuitement. F. Otonari était alors président du Kiwanis Club de Nouméa et  cherchait de l’argent pour les œuvres sociales du club. Je lui proposai d’éditer le texte en métropole (où cela était moins cher ) qu’à Nouméa) avec des illustrations photographiques que Otonari recueillit à Sydney auprès de la Mitchell Library, collection Hugan , 1878 environ. .Nous décidâmes que l’argent irait au foyer de garçons de la Vallée du Tir, le Foyer Georges Dubois dédié à l’enfance abandonnée (ma mère était directrice du pendant féminin,  l’ « internat des filles  auquel j’ai en vain proposé de donner le nom de Louise Michel, institutrice déportée en Calédonie. Je supprimai les noms des bagnards qui figuraient en toutes lettres, les remplaçant par de simples initiales, et les rares passages susceptibles d’offenser les Kanaks. C’est sous le titre Les damnés du Pacifique et sous le nom de Daufelt que l’ouvrage parut en 1974, connaissant plusieurs tirages. .
J appris que l’ouvrage avait déjà paru, sous son titre original, en 19+19,  dans le Messager d’Alain Laubreaux, d’après un autre manuscrit, qu’il connaissait grâce à Marie-Thérèse Levizac épouse de Henri- Louis Laubreaux et qui passa dans les mains de Marthe Levizac , épouse Nicolas Tiby Hagen, puis que  sa détentrice de l’époque,Madame Danton, née Hagen, tenait d’un avocat de ses parents, Guiraud de Levizac. Je le fis dactylographier à nouveau  et le tirai à 100 exemplaires dont je remis un exemplaire à la Bibliothèque Bernheim, dirigée alors par madame H.Colombani. Une traduction australienne par Reichenbach, T. Delfaud, Story of the outcast, histoire d’un paria, 1943, Sydney, avait aussi paru pendant la guerre, pour les militaires américains.
En 1976, dans la France Australe des 27, 28 et 29 septembre, je fis paraître un supplément, le marquis de La Furetière, extrait du second manuscrit, datant de 1896.
En 1985, le 1er décembre, aux éditions Grain de sable, un universitaire,François Bogliolo,suivit le texte du Messager , c’est-à-dire le manuscrit Danton –Hagen et  fit paraître le texte sous le titre Delfaut Daufelt, Nos criminels…le bagne en Nouvelle-Calédonie, mais il ne connaissait ni l’ouvrage de Maresca et de Lacourrège, heureusement pour les lecteurs, ni le texte dactylographié que j’avais remis à Madame Colombani pour la Bibliothèque Bernheim. En somme, je suis le seul à avoir publié le manuscrit Limousin ( Thierry Folcher aujourd’hui à ma connaissance).


En 1975, Les nuits du bagne calédonien (cf le bulletin de la SEHNC, n°52, 3e trim. 1982, de  Gérard Lacourrège et Pierre Maresca, avec Philippe Godard et Luc Chevalier .
Les collaborateurs clandestins :
Luc Chevalier, ex-scout devenu grâce à la politique et à ses amis catholiques conservateur en chef du musée de Nouméa avec le certificat d’études a dû s’occuper des dessins de Bournical , dessinateur peu fiable des pirogues canaques selon le spécialiste des pirogues , le Père Neyret. Il aurait mieux fait de se préoccuper des superbes dessins de Mauger achetés grâce à l’entremise  de Jacques Cheval  par le Territoire  et qu’il relégua dans une cave où ils furent grignotés et compissés par les rats !
Philippe Godard, « historien »  qui dans son ouvrage commercial intitulé Le Mémorial calédonien parle des deux navires avec lesquels  Cook découvrit la
Calédonie alors qu’il n’en avait qu’un (G. Pisier dénombra dans le bulletin de la SEHNC157 erreurs dans le seul premier tome) : on peut supposer qu’il donna accès aux documents que des documentalistes lui avaient fourni pour son travail.
Les auteurs officiels :
 Gérard Lacourrège qui avait fait des recherches dans les archives d’outre-mer à Aix-en-Provence et fut l’auteur du livre La Calédonie :une conquête du hasard, illisible et sans plan et d’un opuscule sur le rôle des RG et d’un mystérieux « Capuano » dans  L’affaire Declercq ,
Pierre Maresca, pied noir d’Algérie comme Lacourrège, instituteur et agent de police avant de trouver sa voie dans la politique de Lafleur (candidat battu aux législatives, il est encore conseiller spécial du chef du gouvernement Frogier, pour le dédommager de n’avoir pas été élu) a dû remanier le texte et fausser les documents. Je pense qu’il désira m’attaquer (j’étais un élu à l’époque) à travers le bagnard dont j’avais publié les mémoires.
Généalogie de Jean-Baptiste Delfau.
Manifestement, quels que  fussent ses motifs, il n’a pas voulu livrer les données généalogiques qui sont les siennes.
Il déclare à l’administration s’appeler Jean-Baptiste (il se fait aussi appeler Alphonse, où l’on trouve les lettres alfe ) Delfau (ou Delfaut, mais étymologiquement il n’y a pas de t, le nom venant de fagum, hêtre, et le t notant peut-être l’initiale de sa mère adoptive Tarcisse) est arrivé par le Fleurus en Nouvelle-Calédonie, aux débuts du bagne , en 1897, matricule 1275,puis  239, enfin  12403.Il fut en effet condamné sur le territoire , à nouveau,  en 1874 et en 1881 Né près de Rodez, dans l’ Aveyron, et mort à l’hospice de l’île Nou , le 24 octobre 1918 (renseignement aimablement fourni pare madame Rose-May Cuer) ; il est déclaré être né le 27 juillet 1839 à Turenne, arrondissement de Brive en Corrèze. il affirme avoir été l’aîné de  onze  frères et sœurs (peut-être des demi-frères et des demi-sœurs) et avait bénéficié d’une bonne instruction au collège des jésuites de Rodez  . Son père  était, nous dit-il, un républicain socialiste qui fut déporté en Polynésie française à Nouka Hiva,pour sa participation aux journées républicaines de Sauveterre –de -Rouergue près de Rodez contre le coup d’Etat du 2-décembre 1851.  Selon le Maîtron, consulté en ligne (maitron-en- ligne.univ-paris1.fr), Dictionnaire du mouvement ouvrier, tome 1, j’ai retrouvé son père , un Delfau Hilaire, né à Saint- Geniez- d’Olt , le 7 janvier 1812,  près de Rodez,fils de Jean-François Delfau et de Rose Boulaye , tailleur d’habits . Les sources du Maîtron sont les Archives départementales de l’Aveyron, les Minutes des procès des résistants au  coup d’Etat du 2 décembre 1851, notes de J.-M. Cosson. Le Maitron écrit : « Il fut condamné à l’Algérie- Moins », à Lambessa selon José-Louis Barbançon.Il a dû sevrema       rier car j’ai trouvé la trace du décès en algérie  d’une fille issue de son remariage  Son fils nous dit qu’il est mort en déportation. J’ai écrit à Nouka Hiva pour connaître la date de son décès, mais la commune marquisienne n’a de registres d’état civil que depuis 1865 ; j’ai donc écrit au service territorial des archives de Polynésie .
 Il avait au moins deux frères, Jean François, né le 23 mai 1806 à Saint - Geniez d’Olt également,  Guillaume, le 20 mai 1809 et trois sœurs, Julie, née  le 24 avril 1808, Elisabeth, née le20 avril 1810  et Rose- Marie, née en 1805  qui va nous intéresser; l’un de ses deux frères s’installa en Dordogne et institua pour héritier Jean-Baptiste.
 Deux mots sur la profession paternelle : nous lisons dans son acte de mariage du 15 juillet 1839 au Monastère (de saint Sernin) qu’il était militaire. On peut supposer que c’était un sergent-major chargé de l’habillement, qui  s’est ensuite installé comme tailleur d’habits dans la région natale de sa femme.  Son fils écrit qu’il a dû vendre l’étude d’avoué de son père : il a ennobli le métier paternel à une époque où il travaillait dans l’étude d’avoué de Guiraud de Levizac, entre 1897 et 1899. Vers 19+00, on a de lui des lettres à Guiraud rachetées par lez Service des Archives. Il écrit en, 1900 à un journal anarchiste métropolitain, Temps nouveaux, un texte ironique intitulé Le Bagne philanthrope.
J’ai retrouvé l’ acte de mariage de son père au Monastère, acte N°29, le 15 juillet 1839, avec Tarcisse Salvagnac, née au Monastère le  11 juin 1807, fille d’ Ignace Louis Salvagnac, cordonnier résident au Monastère,  et de Thérèse Soulié. J’ai retrouvé également l’acte de décès de la mère de Jean-Baptiste Delfaut au Monastère, Acte n°40, le 3 septembre 1853, âgée de 45 ans, grâce à l’indication de son fils, p.4 : « Bientôt [après l’arrestation de son père] un malheur plus grand  devait le frapper encore : sa mère mourut de chagrin et de douleur, le laissant sans ressource pour nourrir sa famille. »
Je n’ai pu trouver son acte de naissance (ni celui de ses deux frères ou demi-frères puînés, l’un faisant des études à l’école de médecine, l’autre à l’école navale ,et le troisième à l ’école de droit) au Monastère ou bien à Saint –Geniez d’Olt, vers 1831 peut-être vers 1835. P. 24, il nous dit avoir 36 ans en 1867 à son arrivée dans la colonie, -28 ans à en croire son acte de décès, -ce qui le ferait naître vers 1831, hors mariage ;  toutefois ,  p. 4 , il nous dit qu’il avait à peine 16 ans en 1851 ou 1852, soit une naissance vers 1835, alors qu’à en croire son acte de décès il en aurait en réalité 12 ans  
Le roman véritable de son enfance selon moi.
Je crois avoir  trouvé la naissance, hors mariage,  d’un Marin Delfau, enfant naturel, qui pourrait bien être  notre futur condamné, né à Graissac près de Rodez , le 17 mai 1833 , de père inconnu et de mère autodéclarée Delfau Marie Rose .  Ceci lui donnerait, en 1867, non pas 36 ans, mais 34 ans et, en 1851, non pas 16 ans, mais 18 ans.
Qui sont ces parents biologiques ? Rose Delfau est une sœur de Hilaire Delfau, qui, avec sa femme Tarcisse, élèvera l’enfant bâtard, tandis que sa mère biologique lui disait qu’elle était sa sœur aînée (ce qui, vu son âge, est invraisemblable, et d’ailleurs Delfaut l’a –t-il crue ?).Elle épousera François Rouquette et s’installera avec lui à Montézic près de Rodez.  Hilaire l’appellera Jean-Baptiste du prénom de son grand-père et du prénom de son cousin, né vers la même date, le 01 février 1834 à Graissac près de Rodez, fils de Jean Baptiste Delfau et de Julie  Marie -Jeanne Doumergue qui avait 21 ans lors de son mariage à Cantoin , La bastide, près de Rodez , le 23 janvier 1831.
Le père, appelé Saige, est un ingénieur, en poste à la Compagnie du chemin de fer du Midi, qui paie les études de Jean-Baptiste au collège privé de Rodez, puis  le fait entrer comme archiviste à Bordeaux dans la Compagnie des Chemins de fer du Midi.Mais « M. Saige, écrit Delfaut,p. 6,  son vénéré maître, mourut subitement d’une attaque d’apoplexie [vers 1854]. Ce nouveau malheur…sembla un instant l’abattre. Rien ne pouvait le consoler de cette perte, qui fut en effet irréparable pour lui, comme on le verra par la suite .Un pressentiment secret semblait l’avertir que la perte de ce second père devait fatalement faire dévier sa destinée. » Il nous parle, p. 6, aussi de »  cet ingénieur distingué qui l’aimait comme son fils ».
C’est sous le coup de la douleur provoquée par la mort de son père biologique qu’il se livre à une insolence à Bordeaux contre Napoléon III, de passage aux Bureaux des Chemins de fer du Midi. il jugeait , consciemment ,l’empereur responsable de la mort à Nouka - Hiva de son père adoptif. Sa révocation, après une période de dépression due à la mort de son père biologique,  marque le début de ses aventures.
Quant à  la mort de celle qu’il appelle, p.13,  «  sa sœur aînée », sa mère biologique en réalité,  il nous dit qu’  « une lettre de son frère [son beau-frère ou plutôt son beau-père, François Rouquette]  vint lui apprendre que sa sœur aînée l’appelait à son chevet…. Sa sœur mourut quinze jours après son retour [de Tunis, d’où il embarque le 15 mars,] à Marseille puis à Montézic près de Rodez en Rouergue dans l’Aveyron . Nous trouvons effectivement l’acte de décès de Rose Delfau à Montézic le 132 avril1862 (et non pas 1861, comme l’écrit Dellfaut.
Ma femme a  trouvé  la naissance d’une Marie Delfau le 7 mai 1833 à Saint-Geniez d’Olt  et la naissance d’un  Jean-Batiste Delfau, le 9 novembre 1851 à Saint-Geniez d’Olt.  
Son dossier de condamné, riche de plus de 200 pièces, contient, aux termes de la description des Archives d’Aix, une correspondance particulière », peut-être celle du gouverneur Pallu de la Barrière, dont l’émouvante déclaration à son arrivée dans la colonie avait tant remué le cœur de Delfaut jusqu’à le conduire sur la voie de la régénération. .
J’avais demandé à un Calédonien professeur d’histoire certifié, Louis- José Barbançon,qui devait se rendre à Aix, de vérifier aux Archives d’Aix ce qui était cité dans l’ouvrage et qui visait à faire de Delfaut un indic et un tortionnaire au mépris , me semblait-il, de la vérité historique. Quand il revint en Nouvelle-Calédonie, il m’indiqua que les archives citées avaient été truquées  par des individus qui se sont dit : « Bah ! Un bagnard ! Ce  n’est pas grave ! » (cf le bulletin de la SEHNC, n°52, 3e trim. 1982).  Fort de ce que L.-J. Barbançon m’avait appris, je fis d’ailleurs,  en  présence de l’un des auteurs, Maresca,  au Kiwani’s, une mise au point à laquelle il ne répondit pas, faute d’arguments. Le Kiwani’s club de Nouméa dont F.  Otonari avait été le créateur et le président avait changé d’esprit et lui était devenu favorable. 
Tout le reste de l’ouvrage de P. Maresca  est de la même farine : ainsi, comme je m’entretenais sur tout autre sujet   avec ma voisine Madame D. Ignatieff, celle-ci me fit part de son indignation à la lecture de l’ouvrage en cause lorsqu’elle y apprit que sa parente, Madame Duhamel, épouse d’un surveillant au pénitencier de Teremba, était devenue une femme à la cuisse légère, alors qu’elle était particulièrement sévère et de mœurs parfaitement honnêtes.
Bien plus tard, parlant avec un professeur agrégé d’anglais, Thierry Faulcher, j’appris qu’il avait hérité par sa femme du manuscrit Limousin que j’avais suivi (j’avais consulté le manuscrit chez Limousin au Pont- des- Français : c’était le  second ,  le manuscrit chronologiquement le premier  étant le manuscrit Hagen-Danton, publié par Laubreaux dans le Messager , acheté par le service des archives , IJ 21, 2  MI 23, voir la note de Delfaut dans  Les damnés du Pacifique  p. 103)   et qu’après avoir lu le tissu de mensonges de Lacourrège et de Maresca il eut la tentation de brûler le manuscrit comme écrit par un bagnard mythomane. La réaction est typique de certains  Calédoniens.


La commune de 1871 et la déportation en Calédonie
  En 1959, à la fin de mon hypocagne à Louis-le- Grand, où j’avais eu comme professeur d’histoire Emile Tersen qui préparait un livre sur la Commune, me demanda de lui rapporter de Calédonie, où j’allais pour les vacances scolaires, une photo du cimetière des Communards de l’île des Pins, destinée à paraître dans son ouvrage. Accompagné de ma mère qui avait la fille du gendarme de l’île des Pins comme pensionnaire,je me  rendis spécialement à l’île des Pins pour cette mission. Il nous fallut d’abord le retrouver, car personne  ne connaissait son existence. On m’affirma même que les exilés avaient dû être enterrés n’importe où, sans nom. Grâce à une carte de 1880 que possédait le gérant de l’hôtel Jean Brock, nous pûmes,  avec la  jeep du gendarme,   y aller : le chemin était impraticable, une herbe très haute avait tout envahi; certaines tombes étaient éventrées. Ma photo arriva trop tard pour La commune de 1871, de Emile  Tersen, Jean Bruhat et Jean Dautry (1960). Mon passage fit beaucoup de bruit ;   le Président de la Chambre de Commerce, M. Jean Chalier, descendant de déporté, rendit visite à mon père , alors Président de l’Assemblée territoriale, pour lui dire que, politiquement (car il était de droite), il n’avait jamais pu rien faire pour le cimetière où dormaient ses parents, mais qu’il se réjouissait de mon voyage qui le sortait de l’oubli.
Plus tard, le Kiwani’s club de Nouméa, dont F.  Otonari était le créateur et le président fondateur et auquel il m’avait demandé, ainsi qu’à son oncle le député Roch Pidjot,  d’adhérer, a  cherché  à s’occuper du  patrimoine calédonien. Je suggérai la pose d’une plaque avec les noms des communards à l’île des Pins. Nous prîmes contact avec la municipalité pour lui demander de débroussailler le chemin et les tombes, contre défraiement. J’avais trouvé dans O’Reilly mention de m’existence d’un placard fabriqué par le déporté A. Bretonneau avec les noms de tous les déportés inhumés ou morts en mer  au cours d’une évasion. J’écrivis à la Bibliothèque Nationale pour en avoir une photocopie. Je vérifiai les noms sur les registres d’état-civil de l’île des Pins et l’agent des eaux et forêts de l’île des pins appelé Frouin, accepta de les contrôler defaçon plus détaillée. Un membre du club était le directeur d’Inco à Nouméa, de nationalité turque,  M. Sheito. Il accepta de nous procurer une plaque en nickel inoxydable et d’y faire graver les inscriptions que nous désirions. Il ne restait plus qu’à procéder à l’inauguration, avec le nouveau président, le docteur JeanTomasini, de la Société Le Nickel. Celui-ci me raconta qu’après son discours certains employés de la Société Le Nickel, le traitant de communiste, refusèrent de lu adresser la parole. Le premier secrétaire d’Etat socialiste à l’outre-mer Emmanueli rendant visite à la Nouvelle-Calédonie désira se rendre à l’île des Pins : il espérait avoir une photo  le représentant en train de déposer une gerbe aux déportés. Je fus choisi comme son mentor et avec B. Brou, président de la Société d’Etudes Historiques de Nouvelle-Calédonie et mon épouse, je me rendis à l’île des Pins. Mais malheureusement, entre le discours du maire et le discours coutumier, nous ne pûmes nous rendre au cimetière qu’après le coucher du soleil : il était trop tard pour la photo commémorative !
Restait le cimetière de Ducos pour les déportés en enceinte fortifiés,-les plus célèbres. Mais  concernant le cimetière de Ducos- Tendu ,et  alors que j’étais en séance  à l’Assemblée, je fus prévenu par téléphone que les bull- dozers s’occupaient activement de le détruire pour y faire les terrassements qui devaient servir aux habitations collectives de Tendu et malgré mes interventions le cimetière fut détruit de fond en comble : les ossements et les dalles fracassées  rejoignirent les scories. Quant aux déportés  qui étaient morts au bagne de l’île Nou et qui n’étaient pas déportés, mais transportés  bien qu’authentiquement communards, comme le poète Gustave Maroteau, ils n’avaient jamais eu droit à un cimetière. Mais Georges Pisier, membre écouté de la SEHNC et auteur d’une brochure sur l’île des Pins, affirmait qu’aucun communard n’avait été condamné au bagne,mais seulement à la déportation ; je fis , pour répondre à ces oppositions , un article dans le bulletin 43 , 2e trimestre 1980, de la SEHNC (La transportation  politique et la déportation  en Nouvelle-Calédonie) pour jauger de la moralité controversée des communards condamnés. De même qu’il avait existé un centre d’état-civil  à Nouville non rattaché à celui de Nouméa et commun pour les bagnards de droit commun et pour les transportés politiques,  Il  avait existé un centre d’état civil sur la presqu’île de Ducos- Tendu, transformé en léproserie et où un colonel anti -communard avait lacéré et dispersé dans la nature les registres. La deuxième copie, non rattachée à l’état-civil de Nouméa, se trouvait au Tribunal et , quand on connaît la susceptibilité des magistrats, on, mesure l’ampleur du problème. Aussi suis-je intervenu à l’assemblée territoriale pour demander l’autorisation au tribunal de consulter les registres d’état-civil de Ducos et ai-je pu établir une liste des déportés qui y moururent. J’ai ajouté à cette liste ce que je savais à l’époque (nous n’avions pas encore les précieux registres de la transportation politique de l’île Nou, non plus que ceux de Ducos et de l’île des Pins qui figurent dans la collection Amsterdam) des communards morts à l’île Nou. Je pus alors, au titre du Kiwani’s club de Nouméa et, avec l’aide de Alan Sheito, faire enfin graver la plaque qui figure à Tendu et procéder à l’inauguration. Mon épouse, en s’aidant du magistral  Maîtron, Dictionnaire du mouvement ouvrier, en plusieurs volumes, dressa une liste de tous les communards venus en Calédonie. La SEHNC, sous la direction de Georges Coquilhat, répartit en trois la liste établie par  ma femme (déportation simple à l’île des Pins, déportation en enceinte fortifiée à Ducos, transportation à Nouville ), ce qui rend très incommode la recherche d’un communard qui a pu passer de l’île Nou à Ducos et à l’île des Pins en cours de peine. Aujourd’hui, outre les  oublis signalés par B. Brou dans le bulletin de la SEHNC, on peut compléter par l’excellent travail de Roger Perennès, Déportés et forçats de la Commune, de Belleville à Nouméa, Ouest- Editions, Université inter- âges de Nantes, 591 p., 1991,  , malheureusement sans index.

 Aussi, quand j’ai lu sur le Net que c’était l’Association des Amis de la Commune qui avait réhabilité le cimetière des Communards de l’île des Pins, j’ai été confondu : jamais une telle association n’a existé à Nouméa à ma connaissance, et c’est le Kiwani’s club de Nouméa, comme l’indique l’inscription  « Don du Kiwani’s Cub de Nouméa » sur la plaque, qui,à mon instigation,s’en est , seul, occupé. Il n’y a, comme me le reprocha, L. –J.  Barbançon, spécialiste du bagne de droit commun, des relégués et des Arabes, qu’un petit nombre de descendants de communards à Nouméa, qui furent peu actifs au cours de ces opérations , sauf Jean-Jacques Bourdinat qui accepta de nous prêter le Dictionnaire de Maîtron qu’il possédait. Il n’y eut que cent Arabes politiques stricto sensu, tous expédiés à l’ïle des Pins à la suite de la rébellion de Mokrani de 1871, et qui rentrèrent pratiquement tous (sauf la famille de labelle Céleste qui servit de modèle à la statue de la fontaine à Nouméa) en Algérie après avoir, en 1880, été logés à Ducos. Les Arabes de Calédonie sont aujourd’hui des descendants de transportés de droit commun.
La collection Amsterdam, le projet de musée Gustave-Maroteau dans l’hôpital de l’île Nou où Bernard Brou voulait exposer définitivement cette collection de documents.
Maxwell Shakleton , membre de la SEHNC, repéra l’annonce que la collection amassée par un spécialiste de Jules Vallès sur la Commune , Lucien Scheler, était en vente au prix de 5 millions de francs CFP aux Pays-Bas, à Amsterdam.  Il prévint Claude  Idoux, le directeur de la Bibliothèque Bernheim. Idoux et son adjointe,  et Mme H. Colombani, se mirent en tête de l’acheter pour le compte de la bibliothèque et se rendirent incontinent à l’Assemblée pour demander de l’argent. Ils y rencontrèrent le secrétaire général, Claude Erignac, dans l’escalier de l’Assemblée, et j’assistai par hasard à cette scène mémorable où il les rappela à leur devoir de réserve et leur enjoignit de rentrer à la bibliothèque, ce qu’ils firent, tête basse. La SEHNC décida d’envoyer à Amsterdam Georges Pisier et M. Shakleton afin de jauger la valeur de la collection ; M. Shakleton revint enchanté, G. Pisier plus réticent. Il fut décidé, en 1975, de faire une collecte dans le public pour réunir les fonds et de créer une Association pour le soutien à la fondation « Souvenir de la déportation en Calédonie » pour les gérer. Comme personne n’en souhaitait la présidence, ce fut, par défaut, Jean-Marc Gaudrillet, un ingénieur de la Société Le Nickel qui fut choisi. De mon côté , je fis voter une subvention par l’Assemblée , 2 millions de francs CFP,  pour cet achat , qui s’ajouta aux sommes versées par la ville de Nouméa et par la Société Le Nickel. .
La collecte fut un grand succès  Lorsque les caisses furent à Nouméa,  il y eut à payer les droits d’entrée et de douanes et j’intervins avec beaucoup de difficulté auprès du Président de la Commission Permanente, Georges Nagle, pour faire exonérer la collection. Celui-ci fit ajouter la clause que la collection ne pourrait être utilisée à des fins privées et commerciales. Faute de mieux, on décida de les entreposer dans une  banque, la Société Générale . où travaillait un membre de la SEHNC, Jean-Claude Miroux.  Au bout d’un certain temps, nous avons subi les attaques des Nouvelles, un quotidien  qui monopolisait l’information, sous le titre récurrent  Où est passée la collection Amsterdam ? La bibliothèque estimait qu’elle était la mieux placée pour garder la collection et s’agita de façon souterraine ; des rumeurs commencèrent à circuler sur les vols dont elle serait l’objet et sur les détournements des fonds des cotisants. La SEHNC finit, bien plus tard, par publier la liste des cotisants, ce qui ne veut strictement rien dire en raison des  nombreux donateurs qui désiraient, pour toute sorte de raisons, demeurer anonymes. La Gendarmerie accepta de nous prêter ses locaux situés en face de l’Ecole F. Surleau  pour que nous puissions déballer et inventorier la collection. C’est là que B. Brou,  Jacques Cheval, Louis- José Barbançon , mon épouse et moi-même nous nous réunîmes plusieurs après –midi de suite afin de préparer cette exposition réclamée qui aurait  lieu à la mairie de Nouméa en 1977, sous la Présidence de Jacques Cheval.et qui fut un grand succès. . Il fallut se faire prêter des vitrines, tables et armoires. Lors de l’exposition qui fut un grand succès, nous fûmes honorés du voyage  de l’historien Dautry et du directeur du musée  de Saint-Denis consacré à  la commune,  éditeur  du journal La Commune. Jacqueline Senès nous en voulait de ne pas la mettre à l’honneur pour ses émissions radiophoniques sur le cimetière de Ducos, sur le bouif Trinquet, etc. Malgré tous nos efforts, nous ne pûmes exposer la collection de journaux de l’île des Pins appartenant au fils du pharmacien de la commune à  l’île des Pins Ventrillon. Toute une activité littéraire sortit de cette exposition : La déportation en Nouvelle-Calédonie, L’évasion de Henri Rochefort, bulletin n°50, 1er trimestre 1982,  Ebauche généalogique d’une famille calédonienne : les de Laville-Leroux , ,,  bulletin n° 58, 1er trim.1984, opuscule  Quand j’étais au bagne (poèmes de Henri Brissac),  les Mémoires d’Allemane  
En 1981, il fut encore décidé de faire une exposition en brousse à Bourail, plus exactement à Néméara, ancien internat des fils de concessionnaires originaires du bagne, à la demande de Louis- José  Barbançon.  Pourquoi à Bourail, ancien centre pénitencier  proche de Nessadiou, centre des Arabes ? Parce que déjà la confusion entre transportés politiques et transportés de droit commun existait dans l’esprit du public Tous déporté ! Une rumeur de vol courut à nouveau peu après et L. –J. Barbançon voulut que nous ouvrions à nouveau les caisses pour faire un nouvel inventaire. Sachant que l’archiviste du territoire B. Corre nous avait dit qu’il voulait faire son propre inventaire et quie le nôtre lui était donc inutile,  Je refusai énergiquement de perdre notre temps pour une rumeur parmi d’autres.
Mais la question se posait : où exposer la collection de façon permanente ? B. Brou eut l’idée d’aménager l’ancienne infirmerie du pénitencier de l’île Nou où un poète de la Commune mourut à vingt ans, le chartrain Gustave Maroteau, à propos duquel Victor Hugo lui-même intervint, -en vain. C’est là que B.  Brou voulait exposer définitivement la collection de documents.
 Jean-Marc Gaudrillet prit seul l’attache d’une société de travaux publics dont le directeur était son ami, lui demandant un devis. Ce devis était faramineux. Il nous écrivit en recommandé pour obtenir notre accord, sachant que c’était les grandes vacances et que la plupart des membres étaient en congé en métropole. Moi-même je lui écrivis une lettre recommandée avec AR pour lui faire savoir que nous étions opposés à son dessein ; il n’en tint aucun compte. Refusant de démissionner, ce qui entraînait un blocage,  il finit,  au bout d’un certain temps, par être  convoqué  par  la commission des Finances de l’Assemblée territoriale : il fondit en larmes pour toute justification .Je le rencontrai par hasard, peu après, à la Poste et le saluai, comme la politesse le demande. Ce rustre  me dit : « Te fatigue pas, ce n’est pas la peine de me dire bonjour ».
A la demande de L.-J.  Barbançon, ami du  maire socialiste de Chartres , le député Georges  Lemoine, universitaire et ancien ministre de l’outre-mer, le conseil municipal de Chartres décida d’honorer une rue du nom du poète mort au bagne à vingt ans, Gustave Maroteau, né à Chartres. Cette rue Gustave Maroteau est la seule chose qui reste de ce projet avorté de musée Maroteau cher à B. Brou et qui échoua à cause de la prétention et de l’obstination du sieur Gaudrillet.
Ce fut ma femme (auteur, je le rappelle, d’une liste des déportés qui a paru dans le bulletin de la SEHNC, unique à l’origine, mais qui fut scindée en plusieurs parties, chose éminemment regrettée par mon épouse car un déporté à l’île des pins pouvait se retrouver à Ducos au cours de son existence)) qui fut choisie pour remplacer Gaudrillet à la Présidence de l’Association. Mais elle et moi  nous avions décidé de quitter sans retour la Calédonie pour la métropole et la campagne de dénigrement : où est passée la collection Amsterdam ? continuait de plus belle dans les Nouvelles. Aussi décida-t-elle, en 1989, de remettre la collection qui dormait toujours dans les coffres d’une banque  au service territorial des  archives, nouvellement créé à Nouméa, avec à sa tête  Bruno Corre . De plus, elle démissionna  de sa présidence ; ce fut Maxwell Shakleton qui lui succéda. Depuis, l’association ne connut aucun ennui et organisa tranquillement une exposition en 1993, publiant deux opuscules, l’un intitulé La collection Amsterdam, l’autre intitulé Catalogue de la Collection Amsterdam.[ L’affaire fut  ainsi terminée.


« [lE HURON .] Car la langue huronne,est une bien belle langue en vérité.
-MADAME DE KERMADEC :  -J’avais toujours cru pourtant que le français était la plus belle des langue , après  le bas- breton. »  Voltaire ,  Le Huron
Mes études philologiques et grammaticales des langues kanakes.
Ma curiosité fut d’abord éveillée par le  livre, Primal Law, du calédonien Lord  Atkinson , livre qui inspira Totem et tabou de Freud et dont je projetai la traduction. J’avais pris contact avec son descendant qui me montra des photographies du génial observateur du cheptel calédonien et de sa soeur , fort belle et à laquelle la source de Freud , qui avait aussi lu Robertson Smith était très attachée.   Puis je recueillis des mythes à Fayawé (Ouvéa), publiés par la SEHNC. Enfin le vice-recteur de l’époque, M. Bruel, le seul intelligent qu’ait jamais eu la Calédonie, me chargea de superviser le bureau des langues mélanésienne. Ce dernier  ne comptait alors qu’un instituteur métropolitain protégé d’abord, puis devenu beau-frère de Madame J. Brunet  de La Fontinelle (disciple  de G. Martinet, professeur de houaïlou aux Langues orientales), savoir Claude Lercari, niçois spécialiste éminent du moindou, langue morte (i locuteur, défunt aujourd’hui, le chef Marcel Mousse). Ce bureau, rattaché au centre territorial de recherche de documentation  pédagogique (C. T. R. D. P.) fut l’origine de l’actuel Bureau des langues mélanésiennes.  Linguistiquement, j’étais comparatiste, ce qui est mal vu, et disciple acharné de Damourette  et Pichon, les auteurs du magistral Essai sur la langue française, Des mots à la pensée, 6 gros volumes, que je lisais avidement dans ma turne de l’Ecole normale Supérieure ou qui me servaient à caler l’antenne de ma télévision,  continué par Gougenheim pour les struments ou prépositions.  J’avais lu l’Etude métaphysique sur les langues mélanésiennes de Julien Bernier, curieux et non scientifique. Je retouchai les Dictionnaires de Canala et de Belep du Père Neyret , que je fis dactylographier et que je donnai au service des archives à mon départ. , ainsi que divers ouvrages de linguistique mélanésienne ou austronésienne, des bibles traduites et  des photocopies du texte d’Otto Dempwolff, le seul à avoir dressé un dictionnaire des racines austronésiennes, à partir de l’indonésien surtout, ouvrage repris par des Suédois qui n’ont apporté que leur ordinateur et des détails. Je composai alors une Grammaire contrastive du Houaïlou,Des mots à la pensée canaque, 104 pages , avec deux parties : l’une consacrée à une étude des répartitoires du Houaïlou qui utilisait l’ouvrage de J .De La Fontinelle (je lui fis lire mon texte) et les repensait en fonction de Damourette et Pichon , en vue d’une utilisation éventuelle pour l’apprentissage du français (le plus intéressant était les noms de parenté du Lifou et leur variation suivant le sexe du locuteur, par exemple père signifie géniteur du même sexe que celui qui parle ou à qui on parle : comme le disent Damourette et Pichon à propos du français et des langues indo-européennes : « les choses semblables à un locuteur mâle seront précisément les dissemblables d’un locuteur femelle »,  définition du genre masculin utile pour comprendre  noms de parenté et  struments oncinatifs en Lifou) ; et une partie philologique , -de phonétique historique, -dont je n’ai vu nulle part l’équivalent qui appliquait Dempwolff , lequel n’avait rien fait sur les langues mélanésiennes) au houaïlou. Il y avait trois exemplaires dactylographiés, de 104 pages de mon texte, « le tube du siècle », ironisait Claude Erignac.  Sous l’autorité de M. Bruel, je tentai de mettre les racines sur ordinateur avec l’aide d’un collègue du Lycée, professeur   de mathématiques, Duquesne,  mais les événements balayèrent le projet imité des Suédois. Je n’en ai gardé aucun et je les ai remis à mon départ :
I l’un à Bernard Brou pour être conserve dans la bibliothèque de la SEHNC. J’espérais une publication éventuelle par les soins de la société, mais je fus déçu : elle préféra publier l’ouvrage de Gabriel Païta et d’un linguiste japonais, espérant des subventions qu’elle n’aurait pas touchées en publiant mon ouvrage ; je voulais mette en exergue une phrase célèbre de Damourette et Pichon, que voici :
« Dans la langue d’aujourd’hui, les répartitoires de rection et de supportement se combinent de trois façons  qui constituent les trois modes de complémentation.
Dans le premier mode, appelé diaplérose, qui correspond à la souplesse la plus grande du circonstancement, les deux notions de rection et de supportement restent indépendantes l’une de l’autre : le diaplérome est d’une part le diadmète d’un premier terme qui est son diacrate ,  d’autre part,le diadumène d’un autre terme qui est sa diarrize, ex. :
Le petit chat est mort
(Molière, L’Ecole des femmes, II, 5)
Mort est le diadmète de est, diacrate, et le diadumène de chat, diarrhize.
Dans le second mode de complémentation, appelé épiplérose, il y a un support-régent ou épidecte et un apport -régime ou épiplérome, exemple :
Le fils du roi vint à passer…
Roi est l’épiplérome de fils, épîdecte.
Dans le troisième mode de complémentation appelé antiplérose, il y a un support- régime : le soutien, qu’on pourrait aussi bien appeler antirhrize
qu’antidmète, et un apport- régent, l’anticrate, qu’on pourrait aussi bien appeler antidumène. Ex. :
Le roi boit.
Roi est l’antirrhize (soutien) de boit, anticrate . »
2 un deuxième  au  vice-recteur, M. Bruel, avec un résumé plus lisible ; qu’est-il devenu ? Le texte a peut-être été versé au Bureau des langues vernaculaires.
3 un 3e  au service des archives qui l’a peut-être reversé à la Bibliothèque Bernheim ou au Bureau des langues mélanésiennes. 


Aujourd’hui grâce à l’Internet et à la Calédonienne Sylvie Douyère-Demeuleneyre, auteur aussi de la liste des colons de Saint-Domingue, nous avons la liste des colons Feillet ; grâce à ma femme, la liste des déportés. Un visiteur calédonien de l’exposition dit à ma femme : « Mais alors, si nous ne figurons pas dans la liste des déportés, d’où venons-nous ? »  Il ne pouvait effectivement venir, à priori, que du bagne, ou des relégués et l’on comprend sa déception. Déportés et transportés ont été sciemment confondus. Un ami de l’époque me dit ironiquement : « Il ne te reste plus qu’à publier le Who’who du bagne ; et ajoute bien que pour y figurer il faut en descendre  des deux côtés, tant maternel que paternel. »
 Quelles sont les causes profondes de la passivité des « Caldoches » devant les attaques injustes dont fut victime Delfaut, qui avait pourtant dit la vérité sur tous les points (même son allusion à la déclaration solennelle du gouverneur Pallu de La Barrière, déclaration qui amena chez lui un revirement, est authentique, comme le montrent les journaux) ?  La publication de cet ouvrage par mes soins vendait la mèche en quelque sorte, elle levait ce que Louis- José Barbançon appelait le « non-dit » calédonien, le refoulement profond dont faisait l’objet la généalogie des Caldoches, malgré la précaution que j’y avais prise de mettre des initiales à la place des noms. Delfaut, lui,  était un aristocrate du bagne et méprisait la tierce dont descendent surtout la plupart des  Calédoniens.
Quant aux  mobiles de l’enthousiasme factice et ambigu pour le « trésor d’Amsterdam », il faut les chercher, d’abord , dans la confusion entretenue volontairement entre  déportés et  transportés ou relégués, comme l’indique le choix de faire une exposition de la collection Amsterdam dans les locaux de Néméara à Bourail. Ensuite, l’achat de la collection était ressenti comme un retour de quelque chose qui  avait été dérobé aux Caldoches et qui leur appartenait.
  Que me reste-t-il aujourd’hui de mon activité passée en faveur des communards ? Une plaquette  de poèmes fort rare,  intitulée Les voix de l’exil, publiée à Ducos, œuvre du déporté  G. Baüer et que G. Pisier dans sa Bibliographie, partie Littérature (suggérée par moi à sa demande) a  signalé comme non vu par lui, , plaquette qui ne figurait pas dans la collection Amsterdam, bien entendu, et que j’ai récupérée dans les papiers d’un déporté de Ducos  se trouvant en brousse et qui allaient être jetés à l’époque, ainsi qu’une des 100 lithographies faite à l’île des Pins d’après l’artiste déporté  Capellaro et intitulée Le rêve (elle inspirera Puvis de Chavannes, voir mon article L’art dans Déportation) donnée par une descendante de déporté à l’île des Pins, Madame Cormier,  avant son départ  pour la métropole … et mes souvenirs.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire